विश्व वाणी हिन्दी के श्रेष्ठ-ज्येष्ठ साहित्यकार, शिक्षाविद तथा चिन्तक नियाज़ जी द्वारा इस स्तम्भ में विविध आंग्ल साहित्यकारों के साहित्य का मंथन कर प्राप्त सूक्ति रत्न पाठको को भेंट किए जा रहे हैं। संस्कृत में कहा गया है- 'कोषस्तु महीपानाम् कोशाश्च विदुषामपि' अर्थात कोष या तो राजाओं के पास होता है या विद्वानों के।
इन सूक्तियों के हिन्दी अनुवाद मूल की तरह प्रभावी हैं। डॉ। अम्बाशंकर नागर के अनुसार 'अनुवाद के लिए कहा जाता है कि वह प्रामाणिक होता है तो सुंदर नहीं होता, और सुंदर होता है तो प्रामाणिक नहीं होता किंतु मैं यह विश्वासपूर्वक कह सकता हूँ कि इन सूक्तियों का अनुवाद प्रामाणिक भी है और सुंदर भी।'
'नियाज़' जी कहते हैं- 'साहित्य उतना ही सनातन है जितना कि मानव, देश और काल की सीमायें उसे बाँध नहीं सकतीं। उसके सत्य में एक ऐसी सत्ता के दर्शन होते हैं जिससे अभिभूत होकर न जाने कितने युग-द्रष्टाओं ने अमर स्वरों में उसका गान किया है। प्रांजल विचार संचरण के बिना श्रेष्ठ नव साहित्य का निर्माण असंभव है।' आंग्ल साहित्य के कुछ श्रेष्ठ रचनाकारों के साहित्य का मंथन कर नियाज़ जी ने प्राप्त सूक्ति रत्न बटोरे हैं जिन्हें वे पाठकों के साथ साँझा कर रहे हैं। सूक्तियों का हिन्दी काव्यानुवाद कर रहे हैं आचार्य संजीव 'सलिल' ।
सूक्तियाँ शेक्सपिअर के साहित्य से-
Fame यश, कीर्ति, नाम
Who steals my purse steals trash; itis something, nothing.
It was mine, it ia his and has been slave to thousands.
But he that filches from me my good name
Robs me of that which not enriches him,
And makes me poor indeed.
जो व्यक्ति मेरी मणि-मंजूषा का हरण करता है, वह कुछ हरण नहीं करता, क्योंकि वह (मंजूषा) नगण्य है किंतु जो मेरी कीर्ति का अपहरण करता है, वह मुझसे ऐसी निधि छीनता है जिससे वह तो धनी नहीं होता किंतु मैं अवश्य दरिद्र हो जाता हूँ।
लूटा मेरा सकल खजाना, वह तो रहा नगण्य।
कीर्ति-नाम-यश छिना 'सलिल' जो, असह्य हानि है गण्य॥
धन मेरा-उसका कईयों का, हो पायेगा दास।
कीर्ति-नाम-यश मुझसे छिनकर, जाए न दूजे-पास॥
******************************************************************************
1 टिप्पणी:
vidyarthiyon ke liye bhasha sudharne kaa achchha avsar... ek naheen do-do bhashaon kee jaankaree se labh hoga.
एक टिप्पणी भेजें