कुल पेज दृश्य

गुरुवार, 28 मई 2009

सूक्ति सलिला : प्रो. भगवत प्रसाद मिश्र 'नियाज़' - संजीव 'सलिल'

सूक्ति सलिला :
प्रो. भगवत प्रसाद मिश्र 'नियाज़' - संजीव 'सलिल'
*
विश्व वाणी हिन्दी के श्रेष्ठ-ज्येष्ठ साहित्यकार, शिक्षाविद तथा चिन्तक नियाज़ जी द्वारा इस स्तम्भ में विविध आंग्ल साहित्यकारों के साहित्य का मंथन कर प्राप्त सूक्ति रत्न पाठको को भेँट किए जा रहे हैं। संस्कृत में कहा गया है- 'कोषस्तु महीपानाम् कोशाश्च विदुषामपि' अर्थात कोष या तो राजाओं के पास होता है या विद्वानों के।


इन सूक्तियों के हिन्दी अनुवाद मूल की तरह प्रभावी हैं। डॉ. अम्बाशंकर नागर के अनुसार 'अनुवाद के लिए कहा जाता है कि वह प्रामाणिक होता है तो सुंदर नहीं होता, और सुंदर होता है तो प्रामाणिक नहीं किंतु मैं यह विश्वासपूर्वक कह सकता हूँ कि इन सूक्तियों का अनुवाद प्रामाणिक भी है और सुंदर भी।'

'नियाज़' जी कहते हैं- 'साहित्य उतना ही सनातन है जितना कि मानव, देश और काल की सीमायें उसे बाँध नहीं सकतीं। उसके सत्य में एक ऐसी सत्ता के दर्शन होते हैं जिससे अभिभूत होकर न जाने कितने युग-द्रष्टाओं ने अमर स्वरों में उसका गान किया है। प्रांजल विचार संचरण के बिना श्रेष्ठ नव साहित्य का निर्माण असंभव है आंग्ल साहित्य के कुछ श्रेष्ठ रचनाकारों के साहित्य का मंथन कर नियाज़ जी ने प्राप्त सूक्ति रत्न बटोरे हैं जिन्हें वे पाठकों के साथ साँझा कर रहे हैं।
सूक्तियों का हिन्दी काव्यानुवाद कर रहे हैं आचार्य संजीव 'सलिल' ।

सूक्तियां शेक्सपिअर के साहित्य से-
Fortune,भाग्य, किस्मत, तकदीर, मुकद्दर, नसीबOur thoughts are ours, their ends none of our own. हम अपने भावों के स्वामी किंतु नहीं परिणामों के.
मात्र विचारों पर ही अपने,'सलिल' हमें अधिकार।
परिणामों के प्रति हो सकते, कैसे जिम्मेदार॥


*************************************************************************************

2 टिप्‍पणियां:

पारस नाथ गुप्ता, पटना. ने कहा…

गागर में सागर की तरह सारगर्भित और विद्यार्थियों के लिए बहुत उपयोगी.

विनय बिहारी सिंह ने कहा…

आदरणीय सलिल जी
नमस्कार
आप के अनुवाद सटीक और दिल को छूने वाले हैं.
आपका आभार.
आपका ही
विनय बिहारी सिंह

माय ब्लॉग- vinaybiharisingh.blogspot.com